「ジーザス」以外にも、英語圏で使われる似た意味の感嘆表現はいくつもあります。 (この意味ではユダヤの王ヘロデも同じ) そんな彼らを、批判していたのは民衆派ですが、彼らは彼らで「戒律主義」に走っていました。 ジーザス(Jesus)とは「 イエス・キリストの【イエス】の英語読み。
5これは明らかに米英人はしない間違いです。
テスト当日って、どうしようもない時は、もう神頼みしかすることありませんからね(笑) ジーザス!財布落とした!! 悔しいときなどにもこの言葉を使うことが可能です。
でも、これが宗教なのです。
「ジーザス」 このように「ジーザス」単体での使い方の場合は、物事が上手くいかなかったときなどに「くそっ!」という意味で使われます。
ですからもし、目上の相手に悔しい気持ちなどを伝えたいときには「ジーザス!」ではなく、 「オー、ノー!!」 くらいに抑えておきましょう。 当時とらえられていた「殺人犯」と「イエス」どちらかを「死刑」とし、どちらかを解放しようと。 」と同じように使うことができます。
15様のおっしゃるとおり、オウムのような悪い考えではありません。
日本語の「イエス・キリスト」はギリシャ語の発音をカタカナにしたものなので、英語読みとは異なっています。 a fewとはどういうことでしょうか。 を例にとって考えると分かりやすいかも知れません。
15Steveさんは私に綺麗な英語を使ってほしいと思ってくれているのだと思います。
さてNikeですが、私の知っているコマーシャルは野球場で4人の観衆の表情を見るだけのものと「いわくつきの物」があります。 ネット小説を読んでいたところ英人が「ジーザス・クライシス」と会話中に言っているシーンがありました。 えぇ、それはもう上手な日本語で。
歴史的にはそもそも「日蓮」自体が排他的だったそうですし、「日蓮正宗 大石寺 」は「日蓮宗 身延山 」と袂を分かち日蓮の教えを正しく受け継いだはずですが、本来、日蓮正宗寺院の檀家であった創価学会は本山 大石寺 のご僧侶とも袂を分かち、もう10年位前に破門になっています 学会の仕切る葬儀には僧侶がいません。
では、使わないにしても、実際どのような場面で出くわす事が多い表現なのでしょうか?海外の人が使う場面をまとめてみました。 しかしこの言葉、実際には 全く異なる意味を持っていたのです。
13固有名詞だし… ちなみにOh my god! ペトロはピーター。